Jak już za pewne zauważyliście, szablon Extra nie ma wgranego polskiego tłumaczenia. To może być szczególnie kłopotliwe, kiedy stawiamy swoje pierwsze kroki na WordPressie z szablonami Elegant Themes, a zwłaszcza kiedy znajomość angielskiego nie jest na tak zaawansowanym poziomie, aby czytać wszystkie polecenia techniczne i je zrozumieć.

Za tłumaczenie szablonu odpowiadają dwa pliki .po i .mo, które należy za pomocą specjalnego programu przetłumaczyć, a następnie wrzucić na serwer naszego bloga. W dokumentacji szablonów na stronie ET znajduje się wideo, które obrazuje jak to tłumaczenie przygotować, ale postaramy się przełożyć trochę ich materiał na prostszy i zrozumiały dla wszystkich język.

 

Jak stworzyć i edytować plik .po i .mo dla szablonu Extra?

Niestety szablon Extra tych plików z polską wersją nie posiada, więc musimy je stworzyć samodzielnie. Jako bazę możemy wykorzystać plik en_US.pot, który znajduje się w lokalizacji wp-content/themes/Extra/lang/

Następnie będziemy potrzebowali programu PoEdit. Polecam jego pobranie ze strony producenta. Po włączeniu programu z automatu otwiera się okno z 4 opcjami, wybieramy Utwórz nowe tłumaczenie. Dalej możemy postąpić na dwa sposoby: albo tłumaczymy wszystko ręcznie, albo korzystamy z funkcji Wstępnie przetłumacz, która większość pracy wykona za nas. Dzięki tej opcji program doda polskie tłumaczenie do większości poleceń, niektóre będziemy niestety musieli dodać samodzielnie, albo jeżeli nie będziemy wiedzieć jak sformułować polecenie po polsku to zostawiamy puste. Oczywiście przetłumaczone automatycznie polecenia polecam sprawdzić, aby wyeliminować ewentualne błędy. Minusem funkcji Wstępnie przetłumacz jest, że każde przetłumaczone z automatu sformułowanie musimy zatwierdzić ręcznie, a to oznacza, że każde pole przetłumaczone (wyświetla się na pomarańczowo) należy kliknąć i wyłączyć opcję Wymaga pracy.

Bez względu na to, czy przetłumaczymy tekst samodzielnie, czy z wykorzystaniem opisanej powyżej funkcji, po zakończeniu tłumaczenia wybieramy polecenia Zapisz i do określonej przez nas lokalizacji zapisujemy plik w takim formacie jaki się podstawi. Nie zmieniamy nazwy pliku, jego formatu i nie nie modyfikujemy. Zapisujemy to, co pojawi nam się przed oczyma. W lokalizacji, którą wskazaliśmy do zapisania pliku, pojawią się dwa nowe o nazwie pl_PL, w formatach .po i .mo

Te pliki wgrywamy na serwer, dokładnie w tej samej lokalizacji, w jakiej znajduje się nasz plik bazowy en_US.pot, czyli do folderu o ścieżce: wp-content/themes/Extra/lang/ Po wrzuceniu plików na serwer i odświeżeniu naszej strony wszystkie polecenia powinny wyświetlać się po polsku.

Posiadając już pliki .po i .mo warto wiedzieć, że za każdym razem kiedy będziemy chcieli coś edytować, zmienić w naszym tłumaczeniu to nie wykorzystujemy już pliku en_US.pot, ponieważ on służył nam jedynie jako baza do stworzenia plików końcowych, czyli  .po i .mo. Każdorazowo, kiedy będziemy potrzebowali dokonać jakiejkolwiek modyfikacji w tłumaczeniu, w programie PoEdit wykorzystujemy nasz plik z rozszerzeniem .po.

Jak wgrać plik na serwer?

Core FTP to program jakiego ja używam do zarządzania swoimi szablonami, domenami i wszystkimi plikami jakie są niezbędne, aby strona funkcjonowała poprawnie. Za jego pomocą wgrywam nowe, albo też pobieram pobieram istniejące pliki, które już na serwerze są.

Bug – czyli błąd, na który nie mamy wpływu

Z tłumaczeniem szablonu Extra jest jeden problem – niestety na chwilę obecną nie da się przetłumaczyć wszystkiego. Wrzucając na serwer pliki .po i .mo nasza strona będzie przetłumaczona na zewnątrz. Oznacza to, że każdy kto na nasz blog czy stronę wejdzie nie będzie widział polecenia Search, tylko Szukaj, albo zamiast Posted by zobaczy Utworzony/Napisany/Dodany przez. Niestety te pliki nie przetłumaczą Opcji graficznych szablonu, czyli wewnętrznych ustawień szablonu Extra. One nadal będą wyświetlane w języku angielskim. Jest opcja aby je przetłumaczyć za pomocą modyfikacji kodu html, ale jeżeli to zrobimy to nasze wewnętrzne polecenia będą po polsku, a nasza witryna nadal będzie wyświetlała polecenia po polsku, pomimo wgrania plików .po i .mo. Jest to po prostu błąd niezależny od nas. Kod html nadpisuje pliki wrzucone przez nas na serwer.

Jeżeli komuś z Was bardziej zależy jednak na tłumaczeniu wewnętrznych funkcji szablonu i jego funkcji to można tą metodę zastosować. Można też zmienić kod html, aby przystosować stronę wg swoich upodobań, a później ponownie kod zmienić na pierwotny i wrzucić pliki .po i .mo, aby przetłumaczyć treści, które pojawiają się na witrynie, i które są widoczne dla użytkownika.

Żeby przetłumaczyć Opcje graficzne szablonu z lewego panelu bocznego WordPressa wybieramy Wygląd/Edytor, następnie po prawej stronie musimy odszukać plik core.php (includes/core.php). Klikamy w odnaleziony plik core.php i poprzez funkcje Ctrl + F8 wyszukujemy kod:

load_theme_textdomain( 'extra’, $template_directory . '/lang’ );

i zamieniamy go na kod:

load_theme_textdomain( $themename, $template_directory . '/lang’ );

Zarówno pliki do pobrania z tłumaczeniem szablony Extra jak i całą korespondencje odnośnie tego błędu możecie zobaczyć po zalogowaniu na stronę Elegant Themes, w dziale Support.

by Paulina Kanak

właścicielka domen Canaq.net | Canaq.pl

© Copyright 2014 | Wszelkie prawa zastrzeżone
cq.canaq@gmail.com